跳至正文
先核实再捐款——骗子会趁灾难下手。

本页面为自动翻译。对于关乎安全的重要信息——捐款链接和紧急电话——请对照英文或西班牙文版本核实。

AyudaVenezuela

2026年6月24日 · 当地时间18:04

两次强烈地震相隔39秒袭击了委内瑞拉。

6月24日,一场7.2级地震袭击了Yaracuy州Yumare附近地区。39秒后,又发生了一场7.5级地震。USGS表示,这是一个多世纪以来委内瑞拉最强的地震。当天曾针对加勒比海岸发布海啸预警,随后于同日解除。

El 24 de junio, un terremoto de magnitud 7,2 sacudió la zona de Yumare, en el estado Yaracuy. Treinta y nueve segundos después le siguió uno de magnitud 7,5. El USGS dice que fue el terremoto más fuerte en Venezuela en más de un siglo. Se emitió y se levantó el mismo día un aviso de tsunami para la costa caribeña.

最高震级
7.5
两次地震之间
39 s
距上一次如此强震的年数
100+
GDACS 警报级别
RED

来源: USGS · CNN, June 24, 2026

滚动阅读

人员伤亡

数百人遇难。死亡人数仍在上升。

截至6月26日,官方数字从约589人到920人死亡不等,另有3,000多人受伤,仍有人被困。死亡人数逐小时攀升,各来源说法不一。联合国通报,仅La Guaira一地就有100多栋建筑倒塌。

Al 26 de junio, las cifras oficiales iban de unos 589 a 920 muertos y más de 3.000 heridos, con personas aún atrapadas. El balance ha subido cada hora y las fuentes no coinciden. La ONU reportó más de 100 edificios colapsados solo en La Guaira.

来源: Venezuelan officials via CNN · AP · NPR, June 26, 2026

为什么救援缓慢

主要机场受损,已停止运营。

Caracas附近的Simón Bolívar国际机场遭受结构性损坏,所有航班停飞,重新开放时间未定。该机场和邻近的La Guaira港是国际援助进入首都地区的主要门户——这就是为什么现在向救援人员提供可在当地采购物资的现金,比运送物资更快送达民众手中。

El Aeropuerto Internacional Simón Bolívar, cerca de Caracas, sufrió daños estructurales y todos los vuelos fueron suspendidos, sin fecha para reabrir. Ese aeropuerto y el cercano puerto de La Guaira son las principales vías de entrada de la ayuda internacional hacia la capital — por eso el dinero, que permite comprar suministros localmente, llega a la gente más rápido que los bienes enviados en este momento.

来源: VisaVerge · U.S. State Dept, June 25, 2026

为什么委内瑞拉更脆弱

地震袭击的是一个本已陷入危机的国家。

在地震发生前,联合国估计委内瑞拉境内已有790万人需要人道主义援助,自2015年以来已有近800万委内瑞拉人离开该国——这是全球同类中规模最大的人口流离失所。多年的经济崩溃已使医疗、供水和供电服务不堪重负。

Antes del terremoto, la ONU estimaba que 7,9 millones de personas dentro de Venezuela ya necesitaban ayuda humanitaria, y casi 8 millones de venezolanos habían salido del país desde 2015 — el mayor desplazamiento de su tipo en el mundo. Años de colapso económico habían debilitado los servicios de salud, agua y electricidad.

震前已需援助(联合国,2025)
7.9M
自2015年流离海外
~8M
处于极端贫困
56%

来源: UNHCR · UN OCHA, 2025

此前救援资金就已不足

去年的援助计划只获得了17%的资金。

联合国2025年针对委内瑞拉的人道主义计划需要超过6亿美元,但只获得了约17%。这场地震又给本已捉襟见肘的救援增添了数十万新的流离失所者。

El plan humanitario de la ONU para Venezuela en 2025 necesitaba más de 600 millones de dólares pero recibió alrededor del 17%. El terremoto suma cientos de miles de nuevos desplazados a una respuesta que ya estaba al límite.

来源: UN OCHA, 2025

谁在参与救援

各国政府和救援组织正在行动。

美国宣布提供1.5亿美元援助以及搜救队伍。哥伦比亚、西班牙和墨西哥正在派遣救援人员和野战医院。红十字会和联合国搜救队已抵达现场。Cáritas的教区已开放作为避难所。经过核实的组织是把援助送到家庭手中最快、最可靠的途径。

Estados Unidos anunció 150 millones de dólares en ayuda y equipos de búsqueda y rescate. Colombia, España y México están enviando rescatistas y hospitales de campaña. La Cruz Roja y equipos de búsqueda de la ONU están en el terreno. Las parroquias de Cáritas se han abierto como refugios. Las organizaciones verificadas son la forma más rápida y responsable de hacer llegar la ayuda a las familias.

来源: CNN · U.S. State Dept, June 25, 2026

关注最新消息

阅读持续更新的报道。

这是一则瞬息万变的新闻。随着情况变化,以下媒体正在持续更新报道。

Esta es una situación que cambia rápido. Estos medios actualizan su cobertura a medida que cambia la situación.

你可以在任何地方提供帮助

以下是帮助的方式——经过核实,而且快速。

我们绝不经手你的钱款。每个链接都指向该组织自己的页面。向经过核实的团体捐款,在你附近捐赠物资,或帮助某个家庭寻找亲人。

Nunca recibimos tu dinero. Cada enlace lleva a la página oficial de la organización. Dona dinero a un grupo verificado, lleva suministros cerca de ti, o ayuda a una familia a encontrar a alguien.

返回所有帮助方式